Confiar em sites de tradução pode ser um literal “shot in the foot”. A hora em que “the cow went to the swamp” foi quando uma amiga foi me mandar uma caixa e resolveu traduzir HANDLE WITH CARE e HANDLE WITH CARE PLEASE para por nas laterais da caixa. Vejam nas fotos o que deu. Entrei no Babelfish e comprovei o absurdo.
Confiem bem nestes sites quando for escrever um currículo ou um email importante!
Caso clássico de erro de PORTUGUES.
se ela tivesse colocado
frágil (VIRGULA) handle with care, teria dado certo.
e, na isto e recente tem uma anotacao que diz – ao usar tradutores web, faça o forward e o backward da traducao.